Traduction SEO qu’est-ce que c’est ?

Traduction SEO qu’est-ce que c’est ?

La traduction SEO devient de plus en plus importante en termes de contenus sur le web. Pour les entreprises, ce type de traduction est indispensable pour la conquête du marché international. Elle détermine également les résultats et aura un impact sur le chiffre d’affaires. Mais de quoi s’agit-il vraiment ?

En quoi consiste la traduction SEO ?

La traduction SEO est une forme de traduction qui vise à positionner les contenus traduits en fonction des stratégies de référencement. SEO ou Search Engine Optimisation rassemble des techniques et des stratégies qui permettent d’améliorer le positionnement et la visibilité d’un site internet sur les moteurs de recherche. Cela permet également de faire concorder les contenus du site avec  les requêtes des internautes.

La traduction SEO consiste donc à définir les mots-clés, les expressions pertinentes pour chaque version de traduction, en fonction de la langue cible. La traduction SEO s’applique sur des sites internet, des pages web et des blogs qui sont à présenter sur le marché international. 

Pourquoi faire la traduction SEO ?

La traduction SEO est essentielle dans la mesure où une entreprise veut assurer le positionnement de son site, mais aussi sa visibilité sur les moteurs de recherches. Toutefois, il est important de savoir que les moteurs de recherche varient en fonction des pays. Aussi, il faut aussi savoir que les mots-clés utilisés par les internautes ne sont pas les même et varient d’un pays à un autre. Dans une langue, certains mots n’ont pas la même signification que dans une autre. La traduction SEO permettra donc d’adapter le contenu du site internet ou de la page web de l’entreprise selon la langue du pays où il veut avoir de la visibilité. 

Comment faire de la traduction SEO ?

Faire de la traduction SEO demande des compétences spécifiques. Il ne suffit pas en effet de traduire le contenu d’une page sur un logiciel automatique pour avoir cette forme de traduction. Il faut trouver les bons mots-clés ou keywords  dans la langue cible. Ce qui implique que le contenu d’origine sera totalement modifié et adapté au contexte cible. Pour ce faire, le spécialiste en traduction va utiliser de nombreux outils et techniques pour trouver les bons mots-clés et les bonnes expressions selon la langue de traduction. Il tient également compte du marché à conquérir et du positionnement de la concurrence par rapport à ce marché. C’est de cette façon qu’on peut réussir une traduction SEO.

Qui peut faire de la traduction SEO ?

La traduction SEO ne peut se faire que par un expert. Il faut en effet tenir compte du contexte idiomatique, mais aussi du contexte de géolocalisation. C’est ainsi que les experts peuvent déterminer les mots-clés pertinents et les stratégies SEO à mettre en place. Très souvent, les agences de traduction SEO font appel à des traducteurs natifs pour réaliser ce genre de mission. Ce sont des traducteurs dans leur langue maternelle et qui sont capables d’identifier les synonymes, les expressions et les mots-clés  utilisés par les internautes.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *